...одержу победу...повергну врага(проттивника)...замочу гада...)))
...гыыгыгы...
Правильно говорить: "Порву, как Тузик грелку!"
Не все так постно, как здесь размусолено...
Вот вам навскидку из классики:
«А стрелок ему – эт что за награда?
Мне бы выкатить портвейну бадью,
Мол прынцессу мне и даром не надо,
Чуду-юду я и так победю!»
(В. Высоцкий)
Песенка Волка из мультика:
«Чем больше я поем,
тем больше я посплю,
чем больше я посплю,
тем стану я сильнее
и всех победю,
и всех победю».
«Хорошо быть медведем, ура!
Хорошо быть медведем, ура!
Побежу...
(Нет, победю!)
Победю я и жару и мороз,
Лишь бы медом был вымазан нос!
Победю...
(Нет, побежду!)
Побежду я любую беду,
Лишь бы были все лапки в меду!..
Ура, Винни-Пух!
Ура, Винни-Пух!
Час-друтой пролетит, словно птица,
И настанет пора подкрепиться!»
(А. Милн. Винни-Пух и все-все-все,
пер. Б. Заходера)
одержу победу
выиграю
побежду и победю - не существует в русском языке
побждать, победить.
много кто говорит мне пи**иш
интересно как правильно говорить пи*дю или пижу
Русский язык достаточно изучать. Например ниже приведу выписку
Справочник Розенталя
§ 171.
Образование некоторых личных форм
1. Глаголы "победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить" и некоторые другие, принадлежащие к так называемым недостаточным глаголам (т. е. глаголам, ограниченным в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1-го лица единственного числа настоящего-будущего времени. Если необходимо употребить эти глаголы в указанной форме, используется описательная конструкция, например: сумею победить, хочу (стремлюсь) убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить, не буду чудить.
Не употребляются из-за фонетического совпадения с формами от других глаголов такие формы, как «бужу» (от бузить, ср. бужу от будить), «держу» (от дерзить, ср. держу от держать), «тужу» (от тузить, ср. тужу от тужить) и некоторые другие.
Глаголы умертвить, роптать образуют в l-м лице единственного числа формы умерщвлю, ропщу.
Это лишь поэтические приемы, такие же как перестановка ударения на неправильный (по правилам русского языка) слог, пропуск буквы в корне слова (брег вместо берег). Все ради рифмы. Песенки ведь шуточные таки ли иначе, в таких можно и похулиганить со словами.
Брег - это не пропуск буквы ради рифмы, а архаизм (церковнославянизм)
Высоцкий и Заходер просто обыгрывают то обстоятельство, что глаголы победить и побеждать не имеют простого будущего вре-
мени. Если всерьез, то конечно "одержу победу".
О том и речь, если слово является лексическим архаизмом, то его применение в современной речи - художественный прием. А про "церковнославянизм": без аргументов, такое утверждение похоже на выпендреж. Еще более наивно считать пониятия архаизма и церковно-славянизма тождественными.
Что за безумный наезд дилетанта на бакалавра филологии? А ручки что, отвалились бы загуглить: "брег, архаизм, церковнославянизм"??? И читать надо глазами, а не чем-то более архаичным. Слово в скобках - уточнение, а не знак равенства между понятиями.
А теперь - первую цитату в студию!
Перевод архаизмов и церковнославянизмов представляет собой нарастающие трудности для переводчика произведений А.С. Пушкина на иностранный язык. В особенности это касается лексических архаизмов, которые являются принадлежностью безэквивалентной лексики (прагматически-безэквивалентный тип). Фонетические, грамматические и словообразовательные архаизмы являются не релевантными с точки зрения перевода (обладают внутриязыковым значением, которое не поддается переводу). Различные переводческие трансформации при переводе лексических архаизмов используются редко. В основном, это прием функциональной замены, в частности, ее разновидности -генерализация и конкретизация.
Церковнославянизмы при переводе подлежат обязательной передаче, т.к. являются эквивалентными единицами. Исключение составляют лишь стилистические церковнославянизмы типа нощь, брег, хлад, злато (в основном с неполногласием), имеющие русские соответствия и являющиеся не релевантными с точки зрения перевода (обладают внутриязыковым значением).
Убедил! :)